检索
高级检索
登录
首页
课题介绍
动态
简报
大事记
成果
数据库
收藏机构
English
您现在的位置 :
首页
>
成果
成果
近代西方人中国儿歌翻译话语研究
【内容摘要】近代以来,翻译中国儿歌的西方人不在少数。以意大利外交官韦大列的《北京的歌谣》和美国美以美会传教士何德兰的《孺子歌图》为例,通过对两本书中的儿歌《小秃儿》的英译文本进行比较可以发现,基于译者立场和审美的不同,在排版、韵律、韵脚、注解及插图等多方面均存在差异。结合同时代其他西方人对中国儿歌的翻译,可进一步将中国儿歌的翻译话语归纳为“训诂式散体翻译”和“文学式韵体翻译”。这两种翻译话语对于中国儿歌今日的外译仍具有借鉴意义。
崔若男(西安外国语大学)
吴雅迪编:《德国和捷克藏贵州“苗图”》(海外藏中国民俗文化珍稀文献)
书名:德国和捷克藏贵州“苗图”
作者:吴雅迪 编
出版单位:陕西师范大学出版总社
版号:978-7-5695-2734-6
出版时间:2022年6月
新书推荐
陈雅新、朱家钰编著:《法国拉罗谢尔藏清代外销画》(海外藏中国民俗文化珍稀文献)
书名:法国拉罗谢尔藏清代外销画
作者:陈雅新、朱家钰 编著
出版单位:陕西师范大学出版总社
版号:978-7-5695-2736-0
出版时间:2022年6月
新书推荐
裴丽珠与中国岁时节日研究
【内容摘要】19世纪下半叶至民国年间,来华西方人积累了有关中国岁时节日的丰富资料与研究成果。久居北京的裴丽珠和米托发诺于1927年合作出版的《岁时》,以民俗知识为材料,按月份的顺序,从十二月开始描述中国人的日常信仰和岁时节日实践。《岁时》独特的节日民俗志书写框架,部分参考了西方汉学界的成果,但主要参照了中国传统岁时文献特有的书写方式,是西方人按照传统节日志记录民国时期中国节日习俗的较早尝试。
王玉冰(中山大学)
首页
上一页
6
7
8
9
10
下一页
末页
/ 22
Go